Версия для печати темы "Otyg"

Конференция: Metal Land (http://www.metalland.net/cgi-bin/board/board.cgi)
Форум: Viking, Pagan & Folk (http://www.metalland.net/cgi-bin/board/forums.cgi?forum=14)
Тема: Otyg (http://www.metalland.net/cgi-bin/board/topic.cgi?forum=14&topic=100)


-- Сообщение от Nazgash. Дата: 0:06 - 3 Июля, 2004

Otyg - один из первых проектов Андреаса Хэдлунда, известного под псевдонимом Vintersorg и участвовавшего во многих проектах - Havayoth, Borknagar, Vintersorg... Otyg возник в формате трио в 1995 году и, поразив мир дебютным альбомом "Alvegard" (1998), заслуженно зарекомендовал себя в качестве шведского ответа на легендарный норвежский Storm. Отличие заключается в широком использовании акустических инструментов и в собственном авторстве композиций, а не просто в эксплуатации народных мелодий. Уже в ноябре 1998 года в качестве пре-продукции для предстоящего альбома под рабочим названием "Trollslottet" (Trollcastle) было записано в студии Spiff одиннадцать новых песен и ковер версия "Holy Diver" Dio. Окончательный вариант CD появился в январе/феврале 1999 года в Ballerina Audio (In Battle, Naglfar, Dead Silent Slumber, Vintersorg, Auberon, Havayoth). Но уже под названием "Sagovindars Boning". Как и прежде, захватывающий viking folk metal из Швеции с мифической атмосферой и блестящим качеством продукции! Винтерсорг продемонстрировал на этот раз незаурядные композиторские способности, написав весь материал самостоятельно, а ковер версия "Holy Diver" Dio только подчеркнула его таланты! В оформлении альбома использованы работы знаменитого норвежского художника-иллюстратора Теодора Киттельсена (1857-1914), рисунками которого украшено немало изданий скандинавских сказок.


Кто-нибудь желает высказаться об этой, несомненно, замечательной команде?


-- Сообщение от HolySinner. Дата: 2:33 - 3 Июля, 2004

Nazgash
  Ууууииии... Теодор Киттельсон... А где разжиться альбомом их можно, раз. И два, у них только один альбом???


-- Сообщение от Ragnarok. Дата: 3:42 - 3 Июля, 2004

Последний Отиг - супер просто!!!


-- Сообщение от HolySinner. Дата: 15:11 - 3 Июля, 2004

 Я нашел и скачал. "Sagovindars Boning". Хороший альбом очень. Сбросьте инфу о дискографии или хотя бы офф.сайт...


-- Сообщение от Snootchie Bootchie. Дата: 13:51 - 4 Июля, 2004

HolySinner
Дискография:
"Bergtagen" demo 1995
"I trollskogens drommande morker" demo 1996
"Galdersang till bergfadern" demo 1997
"Alvefard" CD (Napalm) 1998
"Sagovindars Boning" CD (Napalm) 1999
Может и потом ещё что-то вышло, но я не в курсе.


-- Сообщение от HolySinner. Дата: 15:50 - 4 Июля, 2004

Послушал более внимательно посл. их альбом. Нууу, кроме 1 песни и еще какой то не помню. Ничего очень уж особенного не вижу. Ничего запоминающего особо. Качественный (но без изюминки) викинг...


-- Сообщение от Snootchie Bootchie. Дата: 16:03 - 4 Июля, 2004

Вот нарыла ещё немного об Otyg:

Line-up:
Mattias Marklund – Guitar (1995 –
Vintersorg – Guitar, vocals, song composer (1995 –
Daniel Fredriksson – Bass, backing vocals (live) (1995 –
Cia Hedmark – Violin, vocals (1995 –
Stefan Stomberg – drums (1995 − 1998)
Fredrik Nilsson – drums (1999 –
Samuel Norberg – mouth harp (1995 – 1998)
Вначале в составе Otyg было трое (Mattias, Vintersorg, Stefan), которые до этого играли в death/black группе «Blackburning Evening». Но поскольку их постепенно достало играть одно и то же, то они решили вернуться к своим северным корням, где мелодия и гармония – основа всего. Позже к ним присоединились Daniel (bass) и его знакомая девушка Cia (скрипка). Полным составом вместе с Samuel (губная гармошка) они записали первое демо «Bertagen», которое не продавалось и разошлось по друзьям. В марте 96-го в студии записался «I trollskogens drommande morker», которым заинтересовались много записывающих компаний, но этим дело не закончилось, и на основе хорошо подготовленного материала Otyg записали последнее демо «Galdersang till bergfadern». Несколько лэйблов предлагали контракты, но они подписались на Napalm. Альбом «Alvergard» (Napalm) получился чрезвычайно мелодичным, с влиянием фолка и использованием скрипки, флейты, акустической гитары, губной гармошки, красивого женского сопрано и темы викингов, напоминающий Isengard или даже старый Einherjer, но очень самобытный и достойный внимания. В октябре 98-го барабанщик Stefan оставил группу по семейным обстоятельствам. Его заменил Fredrik Nilsson. Samuel Norberg также ушёл из Otyg, так как его участие в живых выступлениях никогда не предусматривалось. На записях его заменил Daniel (басс), который также играл на флейте и арфе.


-- Сообщение от HolySinner. Дата: 19:15 - 5 Июля, 2004

 Послушал я и "Alvefard". Мне больше понравилось, чем посл. из альбом. Но все равно. Слишком ровно и однообразно. Весь альбом как одна песня. Но все равно вообщем то не плохо. Именно этот альбом я и перепишу на диск!!!


-- Сообщение от Fall. Дата: 2:18 - 27 Ноября, 2004

сестрица моя нашла их последний альбом в москве на горбушке, за что ей громаднейшее искреннее СПАСИБИЩЕ!!!!!!=)))))))))) я в диком восторге.. третья песня - ууууххх..... вещщьь...трёхдольный размер... так кайфово.. прямо чуть ли не танцевать хочеццца..=))))


-- Сообщение от blindman. Дата: 1:57 - 1 Дек., 2004

Ну вообще-то на горбушке лежат оба альбома...

З.Ы. Группа распалась, а жаль...


-- Сообщение от HolySinner. Дата: 14:14 - 3 Дек., 2004

И вправду жаль... Кстати, на каком языке они пели???


-- Сообщение от blindman. Дата: 15:33 - 3 Дек., 2004

Шведский...


-- Сообщение от anarchistt. Дата: 19:34 - 28 Янв., 2005

Довелось ознакомиться - приятная вещь. Что понравилось - обилие красивых мелодий, сдобренных флейтой и скрипкой. То самое, за что люди и любят фолк метал.
Из минусов - Alvefard, на мой взгляд, скучноват, в этом плане второй альбом поживее.


-- Сообщение от RivFader. Дата: 20:29 - 22 Марта, 2005

Довелось послушать альбом Sagovindars boning, весчь очень порадовала.


-- Сообщение от blindman. Дата: 0:37 - 5 Апр., 2005


Цитата:
Из минусов - Alvefard, на мой взгляд, скучноват, в этом плане второй альбом поживее.


Мне он кажется немного более фолковым, посему нравится больше последнего...да и вовсе он не скучный....


-- Сообщение от Efenstor. Дата: 15:48 - 29 Июня, 2005

Otyg -- самый своеобразный и искренний из всего фолк-метала; по этому качеству с ним может сравниться только TYR. Впервые познакомился с их творчеством в 2000-м и до сих пор они -- одна из моих любимейших групп (может это потому, что живу среди сибирских лесов?), особенно первый альбом. А текста у них вообще супер (скоро выложу перевод "I trollberg och skog").


-- Сообщение от blindman. Дата: 2:09 - 30 Июня, 2005

Efenstor

Цитата:
скоро выложу перевод "I trollberg och skog"


:super:

Давай! Ждём-с с нетерпением.


Цитата:
одна из моих любимейших групп (может это потому, что живу среди сибирских лесов?)

Нет :) Я в Москве живу. Однако ситуация та же.


-- Сообщение от Incinerator. Дата: 2:29 - 30 Июня, 2005

Из проектов Андреаса Хедлунда мне больше всего нравится Vintersorg. Музыка Otyg выделяется своей неимоверной лёгкостью, изящной меланхолией.


-- Сообщение от Efenstor. Дата: 0:58 - 1 Июля, 2005

Ну вот, зацените "I trollberg och skog"! За правильность не поручюсь, ведь я ещё только учусь :D. Перевод практически дословный, поэтому не особо литературный.

В горах и лесах троллей

Сумеречная алая дымка
В горах и лесах троллей
В час королей эльфов
В горах и лесах троллей
Кто-то шагает под шум ручьев
С жаждою поминального хмеля
Там коварные пруды блестят
Что заблудившихся брали

В краю гор жаждет странствовать
В горах и лесах троллей
Тот, кто жизнь твою оставит
В горах и лесах троллей
С ледниковой эпохи зима здесь стоит
Из флейты, вырезанной из трубчатой кости
Слышатся звуки, что печалят
Что задерживают тоску

Припев:
В гаснущих снопах лучей небесного жара
Возмездия голос звучал
Бездушный гнев несущий беду
Спугнутую с пустоши
Посланец тени кривой сосны
Закутанный в наполненное звуками облачение ночи
Звёздное небо -- его ледяная невеста
И они венчаются вслед за закатом

Сила в крепких кулаках
В горах и лесах троллей
Но перед богом он трепещет
В горах и лесах троллей
Колокольный звон на пути крещённого человека
Он мечтает о языческом веке
К пустоши он бредёт
Ибо церковный колокол пробил

Предрассветный туман
В горах и лесах троллей
Первые слабые лучи
В горах и лесах троллей
С посохом странствий на княжеском севере
Тот, что будет видеть и не облекать в слова
Рассказывая множество сказаний
Из гор и лесов троллей

Припев:


-- Сообщение от blindman. Дата: 1:30 - 1 Июля, 2005

Блииин, круто! И плевать, что перевод не литературный. Красотища! :kruto: Ещё будут переводы? :)


-- Сообщение от Efenstor. Дата: 10:45 - 1 Июля, 2005

Будут будут ;) Сейчас перевожу "Trollpiskat Ödemarksblod" (Кровь пустошей, выбитая плетью троллей).


-- Сообщение от Musta Aurinko. Дата: 10:54 - 1 Июля, 2005

Efenstor, перевод выше всяких похвал! И вполне литературный... Трудно идти дорогой скальда, но ступив на нее, уже не свернешь... :)
Ждем новых переводов. :up:


-- Сообщение от Efenstor. Дата: 12:36 - 1 Июля, 2005

Вот "Trollpiskat Ödemarksblod"! Тут есть пара моментов в которых я не совсем уверен в правильности (впрочем, смысл в них может отличаться только совсем незначительно). Кстати, Otyg, по-моему, никогда не переводился даже на английский.

Кровь пустошей, выбитая плетью троллей

На зимнем расссвете крепок призрак в плечах
В жилах кипит ярая кровь пустошей, выбитая плетью троллей
На укутанном хладом утёсе видны тоскующие хульдры
Существа, что стремяться подчинить себе мужей сильных и отважных
Прекраснейшая даль открывается с горных болот и обрывов
Там стародавние сосны растут простираясь к небу
Снежный хрусталь на прогретых солнцем ветвях похож на ледяные алмазы
На ветру они лирически пляшут радуя глаз

Припев:
Через лес и поле
Над оледенелыми озёрами
Остриё копья вознеся Он ищет свою дичь
Через лес и поле
Туда, где северный ветер так крепок
Там бессилие живёт и смерть так скора

Земля легендарных скитаний лежит облачённая в покров зимней пустыни
Притихши созерцает Он следы сверхчувственного мира
Они видны на глубоком снегу, что останется здесь надолго
В краю безумной свободы, где прославленный очаг
Между логом и горным хребтом Он отправляется, чтоб принести
Добычу свою, кровь сердца которой окрасит алым лёд
В деревне далёкой будет звучать звон заупокойного колокола
Как того хладная жертва требует, будет есть она поминальный хлеб

Припев:


Следующим переведу "Trollslottet" c "Sagovindars boning"!


-- Сообщение от Musta Aurinko. Дата: 13:24 - 1 Июля, 2005

:up:

Цитата:
Кстати, Otyg, по-моему, никогда не переводился даже на английский.
Первопроходец ты, выходит... :)


-- Сообщение от blindman. Дата: 19:19 - 1 Июля, 2005

Здорово :) Кстати, я действительно никогда не натыкался на Otyg в переводе даже на английский.


-- Сообщение от Efenstor. Дата: 20:35 - 1 Июля, 2005

Ну вот и "Trollslottet":

Замок троллей

О тёмной тропе в многомильных лесах повествуется в горных сказаниях
Заросший путь, что опоясывает великана который превратился в камень
В кружеве ветвей сотканном яростью ветров слышится одинокий плач
Что манит за следующий поворот, не за бродячим ли огнём?
Твой страх станет ещё больше превращаясь в пищу дикого зверя
Покуда шагаешь ты по тропинке в загадочном лабиринте
Кружась в тяжком странствии, бесконечном рабском труде
Из глубины ложбины наверх к вершине скалы

В конце её огромная тень предстаёт людскому взору
Чарующе манит на ночлег силуэтом замка
Блистает башня в вышине с подъёмным мостом через ров
Да из сосны и сильной игры света сотканы врата
Жуткое королевство в широком плаще облаков
Вот внизу видна бредущая свита полуночных огней
Тяжело поднимаются они в гору по древней лестнице храма
Когда малое светило идёт в небесной вышине, они возносят хвалу ночи

Припев:
В замке троллей
Замке троллей, жилище сказочных ветров
Замок троллей
Замок троллей

Тёмная руническая песнь этой толпы
Угрюмый гимн голосов словно звон руды из языческого святилища
Вот полный злобы древний тролль на древнескандинавском языке поёт
От этих существ древней формы жизни сама гора дрожала
В палатах на каменном фундаменте ты словно дичь озираешься, переполнен гневом
Перевёрнутыми видятся образы, и даже твои слова
И никогда тебя не выпустят когти стародавнего замка
Ибо тебя зовут испить брагу забвенья к столу короля троллей

Припев:


Блин, умаялся я с этими переводами. Одно хорошо, что польза в изучении языка. :)


-- Сообщение от blindman. Дата: 23:06 - 1 Июля, 2005

Попробовал читать перевод под саму песню...аж до костей пробирает.

Оказывается в 2000 году у них вышла ещё одна демка - Djävulen. Кто-нибудь слышал?


-- Сообщение от Efenstor. Дата: 1:06 - 2 Июля, 2005

Djävulen ("Дьявол") так и не был записан, даже в виде демо. Винтерсорй (именно так правильно читается его псевдоним!) сочинил его почти полностью и группа даже успела исполнить одну песню ("Gastkramad") на выступлении в Голландии в 1999. И всё. "Gastkramad", немного постаравшись, можно добыть в P2P сетях, я, например, скачал его и ещё первые две демки с помощью LimeWire.


-- Сообщение от blindman. Дата: 1:20 - 2 Июля, 2005

Чертовски жаль. Ладно, буду выкачивать что есть.


-- Сообщение от Efenstor. Дата: 10:50 - 2 Июля, 2005

Причина загнивания проекта, я думаю, в том, что до дебютной записи они записали аж три демки (1995, 1996, 1997). Лейблы не интересовал такой фолк метал (наверное, он был слишком фолковым, а поэтому, с их точки зрения, глупым). Кстати, первая демка 1995 года "Bergtagen" (Очарованный горами), по моему мнению, по атмосферности даже превосходит "Älvefärd"!


-- Сообщение от Snootchie Bootchie. Дата: 17:28 - 3 Июля, 2005

Efenstor
Переводы действительно впечатляют. Респект тебе. Жду ещё.


-- Сообщение от Efenstor. Дата: 12:56 - 4 Июля, 2005

Кстати, на обложке "Sagovindars Boning" изображён вовсе не замок троллей! Это картина Киттельсена из серии о сооружении гидроэлектростанций на водопадах Свельгфосс (Svelgfoss) и Лиенфосс (Lienfoss) на реке Тиннельв (Tinnelv) в Телемарке, а в "замок" -- здание Свельгфосской электростанции.

Вот "Замок троллей" в 1907 г.:



А вот в 1916 г., уже с дополнительной пристройкой, как на картине Киттельсена:


-- Сообщение от Musta Aurinko. Дата: 14:14 - 4 Июля, 2005

Efenstor
Вот это трю-фэн, уважаю. Перевод 'Trollslottet' на пять с плюсом.
Скажи, пожалуйста, а давно ты язык изучаешь?


-- Сообщение от Efenstor. Дата: 14:37 - 4 Июля, 2005


Цитата:
Скажи, пожалуйста, а давно ты язык изучаешь?

Трудно сказать. ;) Целенаправленно я его никогда не зубрил. Вообще всему виной Киттельсен с Otyg'ом, потом ещё Storm и Gåte возникли. Кое-что понять по-норвежски (или по-шведски?) попытался где-то в 2002-м... Да не помню я уже. Дело-то в том, что после английского все остальные германские языки уже не так трудны, разве что путать начинаешь что по-каковски. Норвежский и шведский вообще похожи друг на друга больше чем русский и украинский. Но пока что я без словаря (точнее словарей, долго же я их собирал!) никуда и на слух практически ничего не понимаю -- так отдельные слова выхватываю. Зато основы грамматики вроде усвоил, поэтому переводить могу, но всё равно не ручаюсь за правильность. :)


-- Сообщение от Musta Aurinko. Дата: 14:44 - 4 Июля, 2005

Йа вот хочу до страсти выучить шведский, но пока только финский учу, если можно так сказать, ибо учу его с какой-то фин-нской скоростью... :D
А переводами и сама иногда занимаюсь - переводила песни Amorphis, Therion, Suburban Tribe... ну и еще некоторых команд :)


-- Сообщение от Efenstor. Дата: 0:48 - 5 Июля, 2005


Цитата:
учу его с какой-то фин-нской скоростью

А языки иначе не учатся. Все эти "ускроенные" курсы -- фуфло полное, научат "jeg heter Efenstor" и "hvor er du fra -- jeg er fra Sibir" и вроде уже говорить умеешь. Два слова. :D Поэтому я всё учу сам и методом тупого долбления -- встретил слово, посмотрел, перевёл, забыл, встретил снова, опять посмотрел, опять забыл и т.д. пока не запомнишь. Уходят годы, но заучивается так, что во сне частенько на иностранном языке разговариваешь.

Впрочем, отклонились от темы. Скоро выложу трэклист всех альбомов Otyg'а с переводами и комментариями. А потом ещё что-нибудь переведу. Скорее всего "Mossfrun Kölnar" (Болотная баба топит печь). :)


-- Сообщение от anarchistt. Дата: 17:48 - 7 Июля, 2005

Гаспада!! :gigi: Йа пришёль и требую прекращения оффтопа :gigi: :gigi: :gigi: Хотя, я б продолжение почитал :lol:


-- Сообщение от blindman. Дата: 18:10 - 7 Июля, 2005

anarchistt

Ты шо, упился? :lol:


-- Сообщение от Efenstor. Дата: 8:53 - 8 Июля, 2005

Какой оффтоп? Ну чуть отклонились, но в последнем абзаце (моём) справедливость восстановлена. :D


-- Сообщение от Efenstor. Дата: 14:09 - 14 Июля, 2005

ПОЛНЫЙ ТРЭКЛИСТ ГРУППЫ OTYG
с комментариями Эфэнстора



Bergtagen: Очарованный горами (Demo 1995)

1. Trollmånens väg: Дорожка луны троллей(1)
2. Stentorsröster: Громовые голоса
3. Galdernatten: Ночь заговоров(2)
4. Skuggan på åsen: Тень в горах
5. Bergtagen: Очарованный горами
6. Septembersång: Сентябрьская песня
7. Vid skogstjärnan står: Где стоит лесная звезда
8. Bäckafärden: Странствие ручейка
9. Otygets tid: Время нечисти(3)

(1) Здесь и далее "troll" переводится как "тролль", однако часто под этим подразумевается "связанный с троллями", "колдовской". В скандинавской традиции колдовство -- наука троллей и их родичей (включая ведьм), поэтому слов "колдовство" и "колдовать", в нашем понимании, у скандинавов вообще не существует -- есть "trolldom" ("тролльство") и "trollar" ("троллить"), которые и переводятся обычно как "колдовство" и "колдовать". В данном случае "Trollmånens väg" можно перевести и как "Дорожка колдовской луны".

(2) Здесь и далее "galder" переводится как "заговор", хотя правильное значение этого слова -- "песня-заговор" (существует даже малораспространённый русский термин "гальд"). Распространённость аналогичных песен на Руси сильно сократилась с принятием христианства, и они остались уделом ведьм, крещённые же люди предпочли малозаметные заговоры-шептания (хотя не без исключений, чего стоит одна песня-заклинание "Кумара, них, них, запалам, бада" дошедшая в устной традиции аж до наших дней).

(3) Слово "otyg" в современном шведском означает "бич", "хлыст". В фольклоре этим словом называются все сверхъестественные существа, часто обладающие магическими способностями, несущие погибель человеку, иначе говоря -- нечисть.



I troldskogens drömmande mörker: Во тьме спящих лесов троллей (Demo 1996)

1. Vitterstigen: Сказочная тропа
2. Vinterväsen: Суть зимы
3. Fjälldrottningens slott: Замок горной королевы
4. Norrut: На север
5. Driven ur fjället: Изгнанный из гор
6. Genom ubanat rike: Через непролазное(1) царство
7. Frostmarkstoner: Звуки студёной страны
8. I trollberg och skog: В горах и лесах троллей
9. Skymningsdans: Танец сумерек
10. Sorgbundna sekel: Опечаленный век

(1) Слова "ubanat" в шведском не существует (если только это не особо устаревшая форма), есть только слово "obanat" -- "непроходимый", "непролазный". Скорее всего, это опечатка.


Galdersång till bergfadern: Песня-заговор к отцу гор (Demo 1997)

1. Galdersång till bergfadern: Песня-заговор к отцу гор
2. Fimbulfolket: Народ волотов(1)
3. Trollpiskat ödemarksblod: Кровь пустошей, высеченная плетью троллей
4. Ulvskrede: Волчье(2) логово
5. Älvadimmans omdaning: Превращение эльфийского тумана
6. Fjällstorm: Буря в горах
7. Myrdingar - Martyrium: Мирдинги(3) - Храм на крови
8. Allfader Vise: Всеотец(4) Мудрый
9. Härnadståg: Набег(5)
10. Blåkullafärden: Полёт на Блокулу(6)
11. Nordbloss och gasteld: Северное сияние и гастельд(7)

(1) Древнескандинавское слово "fimbul" означает "великанский", "гигантский", "огромный", древнерусский аналог слова "великан" -- "волот". В старшей Эдде упоминаеться Фимбульветр (Finbulvetr, Fimbulvinter) -- чудовищная зима, приход которой знаменует начало Рагнарока -- конца света.

(2) Вопреки утверждению самого Винтерсорйа, слово "ulv" не означает особо крупного волка, а является просто устаревшим синонимом слова "varg" -- "волк".

(3) Мирдинги (myrding, myling) -- в шведском фольклоре: призраки нежеланных ненаречённых младенцев, убитых и спрятанных матерью. По поверьям мирдинги живут в местах, где молодая мать могла бы их спрятать, например на болотах, в сараях, под грудами валунов, под лесными пригорками и т.д. Иногда мирдинг может закричать прохожему "Дай мне имя!", и тогда человек может спасти его душу ответив: "Можешь взять моё! Меня зовут так-то". Человек может ещё более помочь ему, найдя его тело и похоронив его в освящённой земле церковного кладбища. Вопреки предположению самого Винтерсорйа, слово "myrding" происходит не от "myr" (торфяное болото), а от старошведского "myrða" -- убивать.

(4) Всеотец, Отец Всего (Allfader) -- одно из уважительных имён Одина.

(5) Слово "härnadståg" дословно означает "опустошительный поход". Употребляется это слово, как правило, для обозначения набегов, которые совершали викинги на соседние народы.

(6) Блокула (Blåkulla) или Синий Холм (в некоторых переводах "Чёрная Гора") -- одинокая скала посреди моря, легендарное место сборища ведьм, аналогичное славянской Лысой Горе и немецкому Брокену. В соответствии с народным поверьем остров Бло Юнгфрун (Blå Jungfrun -- Синяя Дева) неподалёку от г. Оскарсхамн (Oskarshamn) и есть легендарная Блокула.

(7) Гастельд (gasteld, gastbloss, lyktgubbe, drakeld) -- одно из множества названий духа бродячего огня, аналога древнерусского Деда (даже одно из его имён -- "lyktgubbe", -- дословно означает "огненный дед"). Слово "gasteld" можно перевести как "огневик" (от "gast" -- "дух" и "eld" -- "огонь").



Älvefärd: эльфийская поездка (1998)

1. Huldran: Хульдра(1)
2. I trollberg och skog: В горах и лесах троллей
3. Alvadimmans omdaning: Превращение эльфийского тумана
4. Ulvskrede: Вольче логово
5. Fjällstorm: Буря в горах
6. I höstlig dräckt: В осеннем наряде
7. Myrdingar - Martyrium: Мирдинги - Храм на крови
8. Allfader Vise: Всеотец Мудрый
9. Fjälldrottningens slott: Замок горной королевы
10. Trollpiskat ödemarksblod: Кровь пустошей, высеченная плетью троллей
11. Draugen: Драуг(2)
12. Skymningsdans: Танец сумерек

(1) Хульдра (huldra, skogsrå, skogsfru, Tallemaja) -- лесная троллица в облике прекрасной девушки, имеющая обычай соблазнять красивых мужчин. Единственное, что отличает хульдру от настоящей женщины -- коровий или лисий хвост. По другим легендам, хульдра выглядит как женщина только спереди, сзади же она подобна гнилому пню. В отличие от славянских русалок хульдра -- доброе существо, часто дающее своим "жертвам" подарки, в зависимости от удовлетворённости. По некоторым легендам хульдра ищет себе жениха, чтобы жить среди людей. Как только она обвенчается со своим избранником в церкви, её хвост отваливается, однако хульдра всё равно остаётся по сути троллем и, при случае, может показать свой истиный облик.

(2) Драуг (draug) -- в норвежском фольклоре: человекоподобный призрак в небольшой лодке, являющийся в бурном море морякам и предвещающий своим появлением кораблекрушение аналогично Летучему Голландцу из английской легенды. Существует известная картина Теодора Киттельсена "Draugen".



Sagovindars boning: Жилище сказочных ветров (1999)

1. Trollslottet: Замок троллей
2. Vilievandring: Призрачное странствие
3. Galdersbesjungen: Заговоренный
4. När älvadrottningen kröns: Когда коронуют королеву эльфов
5. Bäckahästen: Речная лошадка(1)
6. Årstider: Времена года
7. Mossfrun kölnar: Моховая баба топит печь
8. Vättar och jättar: Гномы и великаны
9. Holy Diver: Святой ныряльщик (кавер Dio)
10. Lövjerskan: Лёвьершка(2)
11. Varulvsnatt: Ночь оборотней
12. Gygralock: Клич(3) великанш

(1) Речная лошадка (bäckahäst) -- водяной в облике смирной белой лошадки, манящей подвезти усталого путника, аналогично шотландской водяной лошадке "келпи" (kelpie). Лишь только путник садится ей на спину, она срывается с места и прыгает прямо в воду, унося с собой незадачливого ездока. Этот образ обыгран в картинах Теодора Киттельсена "Водяной" (Nøkken), "Водяной как белая лошадь" (Nøkken som Hvit Hest) и "Мальчик на белой лошади" (Gutt på Hvit Hest).

(2) Лёвьершка (lövjerska) -- в шведском фольклоре: фея, обитающая в лиственных рощах и лесах. Слово "lövjerska" можно перевести как "листвянница" (от "löv" -- лист).

(3) Клич (kuja, kula, kauka, lulla, locka, lock, норв. lokk) -- скандинавская традиционная пастушеская песня родственная финскому йоику (joik) и лесным напевам-кличам северо-запада России. Песня часто исполняется без слов в манере, называемой "кулнинг" (kulning -- уст. "зов"), представляющей собой разновидность горлового пения. Зачастую слово "kulning" используется как синоним упомянутых вариантов слова "клич". Кулнинг традиционно исполняется женщинами в импровизационной манере; пример кулнинга в исполнении фолк-дуэта Tviller можно слышать в конце песни. Клич также может состоять как из нескольких слов (часто кличек животных, которые пасутся), так и полноценного текста. Иногда клич исполняется на берестяном рожке или рожке из козьего или коровьего рога.



Djävulen: Дьявол (Unrecorderd 2000)

Kontraktet: Договор
Dans på Blåkulla: Танец на Блокуле
Gastkramad: И захватило дух


-- Сообщение от Aren. Дата: 2:10 - 16 Июля, 2005

Efenstor
молодой человек ... кажется я вами восхищаюсь....точнее вашими переводами .... слов нет ...


-- Сообщение от Efenstor. Дата: 11:05 - 16 Июля, 2005

Aren
Ну, ;) кто по-настоящему достоин восхищения, так это Vintersorg и Samuel Norberg. :D Такое сочинить. Дело переводчика маленькое -- точнее переложить то, что сказано. Вот с комментариями к трэклисту -- это оказалась настоящая исследовательская работа, большей части этой информации в русском интернете нет (а некоторой и в английском). Столько узнал о скандинавском фольклоре!

Найду время, переведу "Mossfrun kölnar". :D


-- Сообщение от anarchistt. Дата: 12:07 - 16 Июля, 2005

Вот эта-то исследовательская работа меня ошарашила просто. Что тут сказать - я снимаю шляпу перед тобой!
И небольшой подарок - Efenstor заслужил в первую очередь: нерелизенный концерт Отига 1999 года в месте под кодовым названием Asten-Heusden:

Цитата:
http://wixx.org/~hebbe/Otyg%20-%201999%20-%20Live%20in%20Asten-Heusden.rar

=)


-- Сообщение от Efenstor. Дата: 16:24 - 17 Июля, 2005

anarchistt
Tack så mycket! Но что-б я был за фэн, если бы у меня в коллекции уже не было этого концерта! :D Единственное, чего у меня до сих пор нет, так это демо "Galdersång till bergfadern" (1997).

Помню, как я случайно обнаружил в магазине "Älvafärd" ("Sagovindars boning" у меня уже был), так мне показалось, что это настоящее чудо, у меня аж руки тряслись! Найти его у нас, в Красноярске! Ну у нас, конечно, не такая уж и дыра, но редкую музыку достать не так-то просто -- официальных представительств Irond, Фоно или CD-Maximum нет. Странно, но перед этим ночью этого мне вдруг приснилось, что я нашёл магазине какой-то неизвестный альбом Otyg'а (правда, это был не "Älvafärd")! Впрочем, в нашем мире всё не идеально, и я не был в таком уж экстазе от "Älvafärd", только потом, со временем, понял, что лучше Otyg'а и Tyr'а фолк/викинг металла не существует. Примерно таким же чудом я потом добыл Lumsk "Åsmund Frægdegjevar". Ну а потом, чтобы не нервничать, стал выписывать диски почтой, в том числе и из-за границы. Вот только деньги есть не всегда. ;)


-- Сообщение от Incinerator. Дата: 1:42 - 20 Июля, 2005

Если у группы такие фэны, это о многом говорит.

Efenstor
Огромный респект.


-- Сообщение от Efenstor. Дата: 20:38 - 20 Июля, 2005

Incinerator
Это говорит о том, что сыграно от души. :D

Да я ж не такой фэн, что плакаты на стены вешает или последнюю рубашку продаст, чтоб на концерт попасть. Просто очень нравится мне эта группа, но не скажу, что нравится больше, чем, скажем, Corvus Corax или Axel Rudi Pell. Я далеко не всегда в настроении слушать Otyg. Вообще я не зацикливаюсь; в том, что слушать я доверяю своему сердцу (до чего же всё-таки опошлили нынче это слово!). Да иначе и не было б у меня своих музыкальных идей и не сочинял бы я свою музыку, а подражал бы Otyg'у или ещё кому-нибудь. Хотя и Otyg и Storm изрядно на меня повлияли.

Добавлено
Ну вот и "Mossfrun kölnar". Увы, этот текст оказался не таким эффектным как предыдущие.

Моховая баба топит печь

Плотная подобная призраку дымка
Моховая баба топит печь
Вот подкладывает буреломный хворост
Моховая баба топит печь
В пурпурной рубашке да непроглядно-тёмной короне
Жена мглы, мудрая прорицательница
Царица озёрной страны

Удушливый хламный дым
Моховая баба топит печь
Ворона да ястреб смотрели как
Моховая баба топит печь
Вот он катится вперёд вокруг стройной берёзки
Из котельного огня на ведьминой кухне
Ко моховой подушке, что топка

Припев:
Ночь опустошается
Тишина разрывается
От гула литавр под землёй в огромных залах
Ночь опустошается
Тишина разрывается
Сверхчувственным героическим эпосом над долинами освящёнными глушью

В дремучем лесу могучая сила
Моховая баба топит печь
Дымная мгла ищет свою жертву
Моховая баба топит печь
Всё вокруг манит к высочайшей тверди
Преподнося последнее испытание
В логове духов

Призрак из сажи и грязи
Моховая баба топит печь
Над коньками крыш в скотном дворе
Моховая баба топит печь
Из плена слышится жалобный плач
Отражённый от серого пасмурного неба
Выкладывающий тропу легенд

Припев:


Судя по всему, всё-таки "моховая баба", а не "болотная". По-шведски мох -- "moss", а болото -- "mosse"; т.е. может быть и то и другое, но исходя из фразы про моховую подушку, всё-таки "моховая".


-- Сообщение от Hobbit. Дата: 17:08 - 27 Авг., 2005

Наконец я послушал сабж.... ну что тут еще сказать...=))))
Группа рулит не подетццки....просто крышу сносит своей атмосферой=)))
Давно я такого не слышал =)))) 5+
Efenstor
Хорошо переводишь...так держать:super:
Зы. Что нибудь еще подобное в этом напрвлении есть кроме Isengard ,Storm,Tyr,Lumsk?


-- Сообщение от Aren. Дата: 1:38 - 31 Авг., 2005


Цитата:
переводчика маленькое -- точнее переложить то, что сказано.

ну не скажи...здесь талант нужон, боле чем что другое


-- Сообщение от Surtr. Дата: 16:29 - 30 Сент., 2006

Одна из самых уважаемых мной фолк команд.Просто отличнейшие мелодии,не самые простые партии ударных,атмосфера-все просто на высочайшем уровне.Что и говорить,Винтерсорг-Талантище.


-- Сообщение от beer fairy. Дата: 1:55 - 1 Окт., 2006

Да, согласна, обалденная группа. Одна из моих любимейших в жанре. Все на высоте, а какой там у Мистера В. голос... %)) Просто завораживает :up: Самый лучший его чистый вокал за всю карьеру, если судить по тому, что я слышала.


-- Сообщение от JohneyRagnaR. Дата: 21:07 - 1 Июля, 2007

Всегда был фэном Андреаса Хэдлунда... Это просто гениальный человек... А после прослушивания Otyg я в этом окончательно убедился)))


Efenstor


Огромный респект!!))  ]:->


-- Сообщение от Pahan666. Дата: 20:47 - 3 Июля, 2007

Самая лучшая группа Хэдлунда. Музыка волшебная, потрясающая, зачаровываюшая, настоящая сказка :super:


-- Сообщение от Elivener. Дата: 17:10 - 4 Июля, 2007

Мля. :gigi: Как обычно, здесь также проявилась моя патологическая нелюбовь к вокалу Винтерсорга, поэтому можете считать меня этаким отщепенцем.
А вообще, 'Sagovindars Boning' альбом крайне интересный, собственно классика жанра. Ну а лирика выше всяких похвал.


-- Сообщение от Pahan666. Дата: 15:30 - 10 Авг., 2010

На днях заценил первую демку коллектива "Bergtagen". Можно даже сказать что это полноправный альбом, нежели демо, т.к. всего песен из трех были использованы фрагменты вошедшие на дебютный полноформатник. А в остальном материал в дальнейшем не использовался, а жаль, т.к. атмосферности там хоть отбавляй. Да и для 95-го года это был просто наивысший пилотаж. Прямые последователи дела STORM, только с народными инструментами. Можно сказать вторые отцы фолка. Какой-то там ирландский CRUACHAN даже и рядом не валялся - мое мнение. Хотя... если посмотреть правде в глаза - не люблю я эти кельтские мотивы... От того наверное так и считаю...


-- Сообщение от Pahan666. Дата: 12:03 - 24 Авг., 2010

Второе демо "I Trollskogens Drömmande Mörker" ещё более похоже на STORM, чьи отголоски слышатся буквально на каждом, отдельно взятом, треке. К примеру на Driven Ur Fjället они более ярко выражены. :up:
А вообще мне демка нереально понравилась. Да и песни, которые потом перезаписали для дебютного альбома здесь звучат гораздо убедительней. Одна Fjälldrottningens Slott чего стоит. Исполнена прям поживее. :kruto:
В общем - все с душой. Жаль конечно же, что никто так и не издал эти демо на нормальных носителях и такой замечательный материал так и остался нереализованным...


-- Сообщение от Pahan666. Дата: 11:03 - 25 Авг., 2010

Послушал третье демо "Galdersång Till Bergfadern". Я не нахожу каких-либо слов, чтоб выразить все свои эмоции. Сразу видно, что на группу лейбл, так скажем, мило надавил во время записи дебютного "Älvefärd". Да и такие шедевры как Fimbulfolket и Blåkullafärden остались за бортом вообще по непонятной для меня причине.
В общем ценить всем!
Тот, кто слушает фолк и не слушает OTYG - просто думает, что он слушает фолк. :)


-- Сообщение от grettirUA. Дата: 21:30 - 20 Марта, 2020

Не прошло и девяти с половиной лет со времени последнего поста, как я тоже заценил сабж :gigi: и прямо вот зашло! Именно поэтому я люблю ирландскую пословицу - "Когда Бог создал время, Он создал его достаточно". То, что мне нравилось в "Тюре", скажем, но где "Тюр" был чересчур прогрессивным и занудным, у Винтерсорга и ко вышло просто здорово, в духе 90-х аскетично (как у Storm) и безыскусно красиво. Думаю сейчас покатать первый альбом, а потом перейти ко второму. Этак и до "Митотина" доберусь, например :)



Рейтинг Mail.ru

© 2002-2010 Metal Land