Правила • Помощь • ПоискКто в он-лайне • Статистика • Ссылки • Кто откуда • Команда
Привет, Guest
Регистрация • Вход
Сегодня 25 Января
Празднуют ДР: ZZmiy, DimaBorgir, Bladedge, miscarnate, Satura, Bloodflower, opium
Наши проекты
Рецензии [всего: 839]
Ссылки на официальные сайты групп

Читать рецензию на альбом "When Chaos Reigns" группы "NO RAZA"



  Metal Land » Разное » Перевод песен с английского

Переход по темам
<< Пред. След. >>
Все страницы этой темы [ 1 2 3 4 # ]
Модерирует: Morgul
Отправить другу   Версия для печати   

   
DDD

Новичок
Цитата | В оффлайне | IP
scamp

arts
гуманитарные науки, ремесла
Bachelor of Arts - Master of Arts - faculty of arts - graduate in arts - liberal arts
(Lingvo 9)

Впрочем, не настаиваю, что слово употреблено именно в этом значении.


Цитата:
мир - это перерыв между выстрелами

Идея неплохая
Но если так, то почему Stand rigid for the next battle?
Это имхо подразумевает достаточно продолжительное перемирие.

22 | Дата рег-ции 9 Марта, 2005 | Отправлено: 17:54 - 31 Марта, 2005 61
scamp

Металлер
WWW | E-mail | Цитата | В оффлайне | IP
DDD

Цитата:
art I [a:t] n
1)искусство
2)мастерство
3)(the arts) гуманитарные науки


Лингва - кал




Цитата:
Stand rigid for the next battle?



Цитата:
Stand v

5) (обыкн. как глагол-связка) находиться, быть в определённом состоянии


=> чтонить типа "будь жесток в грядущей (или следующей) битве" (жестокий - это не точное значение слова rigid, но имхо оно здезь подходит.)

217 | Дата рег-ции 6 Дек., 2004 | Отправлено: 18:22 - 31 Марта, 2005 | Исправлено: Dreamer - 5 Апр., 2005 (20:02) 62
DDD

Новичок
Цитата | В оффлайне | IP
scamp
Похоже на правду
Не обсирай лингву, ты ей пользовался?
Уж поприличней, чем контекст

22 | Дата рег-ции 9 Марта, 2005 | Отправлено: 18:49 - 31 Марта, 2005 63
TrashMetal

Металлер
Цитата | В оффлайне | IP
DDD

Цитата:
А насчет пословного - это ты зря, покайся. Я старался.


Покаюсь. Труднее всего переводить с иностранного языка на русский, потому что иногда переклинивает и забываешь, как правильно говорить по-русски. И предела исправлениям переводов нет, так же как нет и совершенного перевода, и двух одинаковых переводов тоже не бывает.

scamp

Цитата:
Лингва - кал


10я лингва весьма неплоха. Но помимо словаря нужно руководствоваться контекстом и стилем, иначе получается подстрочник. Если в технических текстах это кое-как подходит, то для перевода лирики - не совсем. тут главное не ударится в противоположность и не начать выдумывать значения словам, точного значения которых не знаешь. .

Ну а теперь можете отыграться и покритиковать мой перевод . Я давно не практиковался в письменных переводах, и перевел сие за час примерно, во время обеденного перерыва.

Боевой гимн

В лунном свете скачем мы
Десять тысяч – все как один
Меч не в ножнах - вздет ввысь
Хлыст начищен и броня сверкает
Слава нашей пехоте
Храбр каждый – никто не боится могилы
Все причащены и помолились
Время бить врага

Бить, убивать!

Прошли времена сияющей свободы
Сталь пускает кровь и крушит кости
Пыл начинающихся битв
Повернет пески времени вспять
Гордо стоят наши воины
Булавы и цепи наготове
Сигнал к атаке, путь к триумфам начался
Гордыню пора отбросить в сторону

Победа, победа!

Битва ждет нас впереди
Под звездным небом мы идем
Нет пространства и времени нет
Нужно дух перевести
Странные потери, люди мрут
Под звездным небом мы идем

Но нет пространства и времени нет
И нужно дух перевести

Убей, убей!

Трубите атаку, путь к триумфу начался
Гордыню пора отбросить в сторону
В лунном свете скачем мы
Десять тысяч – все как один

Убей! Убей!

BATTLE HYMN

By Moonlight We Ride
Ten Thousand Side By Side
With Swords Drawn Held High
Our Whips And Armor Shine
Hail To Thee Our Infantry
Still Brave Beyond The Grave
All Sworn The Eternal Vow
The Time To Strike Is Now
Kill Kill

Gone Are The Days When Freedom Shone
Now Blood And Steel Meet Bone
In The Light Of The Battle’s Wake
The Sands Of Time Will Shake
How Proud Our Soldiers Stand
With Mace And Chain In Hand
Sound The Charge Into Glory Ride
Over The Top Of Their Vanquished Pride

Victory Victory

To The Battle We Ride
We Crossed A Starlit Sky
No Space No Time
We’ll Catch The Wind
Strange Losses Men Died
We Crossed A Starlit Sky
And Still No Space And Time
We’ll Catch The Wind

Kill Kill

Sound The Charge Into Glory Ride
Over The Top Of Their Vanquished Pride
By Moonlight We Ride
Ten Thousand Side By Side

Kill Kill


240 | Дата рег-ции 9 Марта, 2004 | Отправлено: 14:33 - 3 Апр., 2005 64
Vadim

Аццкий металлер
WWW | Цитата | В оффлайне | IP

Цитата:
В лунном свете скачем мы
Десять тысяч – все как один

В лунном свете скачем мы -
Тра-та-та, тра-та-та, мы везём с собой кота !

-----
ЕХАЛИ НА ТРОЙКАХ С БУБЕНЦАМИ !!!


1723 | Дата рег-ции 12 Янв., 2004 | Отправлено: 16:16 - 3 Апр., 2005 65
TrashMetal

Металлер
Цитата | В оффлайне | IP
И еще вот перевел в свободное время:
На музыку не ляжет, но кое-то в стихотворной форме получилось J.

SEPULTURA - 1985

"Bestial Devastation"


1. The Curse 0:39
++++++++++++
The curse is launched, beware
The Lord of Death declared the war
Satanas is invoked to destroy
And to command the bestial
Devastation





2. Bestial Devastation 3:06
++++++++++++++++++++++
A legion of demons
Born from boundaries of death
Like a onslaught of evil
To destroy this Earth


Covering the morbid skys
Like a mist of sulphur
I can see Satanas
The cursed of death
Terminate masse's  and reigns
With blood axe's  of hate
The beasts of son of devil
Tormenting the preachers of Christ



The humans try to react
To this nuclear war
Which is like a endless pain
Burning in the fire of Hell





3. Antichrist 3:46
+++++++++++++
Born from Hell
The supreme force of evil
To destroy the altar
And slaughter the christian's born


Churchs  will be destroy
Crosses will be breackn
He's laughing in blasphemy
Like a domination of death



Antichrist

The war is started
Heavens on fire
From  deep of Hell
Leaving words of hate

Antichrist

The terror is declared
The final fight started
The Antichrist and Lucifer
Fighting with angels and God


Antichrist



4. Necromancer 3:52
++++++++++++++
The mist is high in this night
Can feel the presence of death
Way to the mortuary so the dead's  will invoke
Corpses and skulls in my countour
See a corpse bloody  with the face in cruciform
Now being from the wrath
Catch the skulls of a children, frozen and dismal
Coming with me
Creature, kill in name of Hell
The black mess is started, life's  will  terminate
With the wrath of the demons started the genocide
Wrath, in my corpus is born
Death, lost legions from Hell
Slaughter, you'll see in sacrifice
Skulls, are christians with blood

Necromancer
Dead's invoker
Necromancer
Dead's invoker


Wrath, odius , desire
In my corpus is born
The fates last, terror's spread


For a necros creature of
The crypts'



5. Warriors Of Death 4:07
++++++++++++++++++++
Marching over the mist
Leaving behind the wheack's
Going this endless war
Like a tormenting nightmare


Over the devastated ruins
I raised a sign
The sign of hate
For a masses  despair

To revenged  the years
Arrested in abyss
Where Jesus Christ
Made his suffer



But the final command
Is happening here now
Which I see is the ruins
And warriors marching to death







Могила-1985

«Зверское истребление»



  1. Проклятие.
Проклятье наложено, бойся.
Бог смерти войну объявил
Призван сатана все уничтожить
Зверского истребления командир



  2. Зверское разрушение
Легион демонов
Рожденных у края смерти
Бешеная атака зла
За уничтожение Земли



Я вижу Сатану
Под безумным небом
В серном дыме.
Проклятые смертью
Уничтожат народы и правительства
Кровавым топором ненависти
Звери сына дьявола
Пытают воспевающих Христа.



Человечество пытается ответить
Этой атомной войне
Бесконечна боль
Горения в адском огне



  3. Антихрист
Рожденная Адом
Непобедимая сила зла
Уничтожит алтари
И разобъет рожденных христианами



Церкви будут разрушены
Кресты разбиты
Он смеется, богохульствуя
Зная превосходство смерти



Антихрист



Война началась
Рай в огне
Из глубин ада
Идут слова ненависти



Антихрист



Начало решающей битвы
Ужас и страх повсюду
Антихрист и Люцифер
Сражаются с ангелами и Богом



Антихрист



  4. Некромант



Этой ночью туман высоко
Веет смертью мне ветер в лицо
В покойницкой, где мертвых закрывают
Я черепа и трупы заклинаю
Кровавый труп, лицо – как белый крест
Из гнева он и ярости воскрес
Вот черепа детей, там нет улыбки, там оскал зловещий
Со мной пойдет весь сброд нечеловечий



Живой мертвец, убей во имя ада
Уничтоженье жизни – нам награда
Начало черной мессы, геноцид
Во мне и моих демонах бурлит
О легионы ада, сейте смерть,
Потери не страшны, хоть жертвы есть
Кровь христиан, их черепов – не счесть



Некромант,
призывающий мертвых
Некромант,
призывающий мертвых



Лишь вожделенье, ненависть и ярость
Мой труп из всех эмоций возрождает
Прерви судьбу, забудь про слово жалость
Пусть смерть из склепов по миру гуляет



  5. Воины смерти.



Марширует сквозь туман
Оставляет немощных
Бесконечная война
Как кошмар недремлющих



Над обломками руин
Я воздвигнул знак
Ненавистный знак для всех
Отчаяния друг и брат



Месть неизбежна за долгие годы
Хаоса, мучений и терзаний
В местности, где Иисус Христос
Принял свою порцию страданий



И последний приказ
Уже вступает в силу
К смерти идут бойцы
По обломкам и руинам


Vadim

Цитата:
В лунном свете скачем мы -
Тра-та-та, тра-та-та, мы везём с собой кота !


Ну, какова песня, таков и перевод.

240 | Дата рег-ции 9 Марта, 2004 | Отправлено: 14:09 - 4 Апр., 2005 66
DDD

Новичок
Цитата | В оффлайне | IP
TrashMetal
Имеет значение, для чего делается перевод.
Из всех переводов, максимально передающих смысл оригинала я выберу наиболее близкий к нему по тексту. Я считаю, что понимание ОРИГИНАЛЬНОГО текста очень много добавляет к впечатлению, получаемому от прослушивания. Поэтому я перевожу песни не для того, чтобы создать какое-то самоценное художественное произведение, а чтобы раскрыть красоту оригинала и облегчить его восприятие.

Цитата:
не начать выдумывать значения словам, точного значения которых не знаешь

Вот это, пожалуй, самое трудное и самое важное.

22 | Дата рег-ции 9 Марта, 2005 | Отправлено: 14:28 - 4 Апр., 2005 67
Vadim

Аццкий металлер
WWW | Цитата | В оффлайне | IP

Цитата:
BATTLE HYMN


 Side By Side


'Плечом к плечу'.

-----
ЕХАЛИ НА ТРОЙКАХ С БУБЕНЦАМИ !!!


1723 | Дата рег-ции 12 Янв., 2004 | Отправлено: 8:52 - 5 Апр., 2005 68
TrashMetal

Металлер
Цитата | В оффлайне | IP
Vadim

Цитата:
'Плечом к плечу'.

С трудом представляю как десять тысяч человек передвигаются плечом к плечу. Вот если бы речь шла о бое, тогда, мне кажется, можно было бы употребить это словосочетание.

240 | Дата рег-ции 9 Марта, 2004 | Отправлено: 14:14 - 5 Апр., 2005 69
Vadim

Аццкий металлер
WWW | Цитата | В оффлайне | IP
TrashMetal
Так о бое и идёт речь.
Смысл выражения 'side by side' - не одинаковость, а расположение рядом.

-----
ЕХАЛИ НА ТРОЙКАХ С БУБЕНЦАМИ !!!


1723 | Дата рег-ции 12 Янв., 2004 | Отправлено: 15:57 - 5 Апр., 2005 70
TrashMetal

Металлер
Цитата | В оффлайне | IP
Vadim

Цитата:
Так о бое и идёт речь.
Смысл выражения 'side by side' - не одинаковость, а расположение рядом.


Что это расположение рядом, я понял, я не понял что речь идет о бое - представлял себе плотную походную колонну, поэтому и решил не использовать это выражение, а слегка изменить смысл. Я же говорил что давно в письменных переводах не практиковался

6. P.C.
Damn the machine the system's corrupted
Abusive power is everywhere
Our elected officals, pass laws to help
But who's paying them off
And in the end, we the people pay
Such a heavy price, just for being alive

And if this country was really free
We'd make paper from hemp and let the forest live
But corporate America, and billion dollar industries
Have so much power
Yet they stand to lose
Too much fucking money
There's nothing we can do... but...


Take back all that we've lost
At any price that it costs
Our freedom was worth fighting for
Resistance now or nevermore

And what about the CIA
What the fuck is their real job anyway
Starting civil wars in Third World countries
Importing heroin from the far east
Talk about cocaine, neither kept away
From the youths of today... now
There's nothing we can do... but...

Take back all that we've lost          
At any price that it costs            
Our freedom was worth fighting for    
Resistance now or nevermore            

6. P.C.
Проклятая машина, система испорчена
Жестокая сила везде
Наши избранники - чиновники принимают законы, пытаясь справиться с этим
Но кто им за это платит
В конце концов, мы, народ, платим
Очень большую цену за то, что мы просто живы

И если бы эта страна была действительно свободна
Мы бы делали бумагу из конопли, и дали бы лесам жить
Но корпоративная Америка, и миллиардо-долларовые предприятия
Имеют столько сил
И все же говорят, что теряют
Слишком много этих е***ных денег
Мы ничего не можем с этим поделать, ... но...

Верните все, что мы потеряли,
За любую цену, за которую стоит
Свобода стоила того, чтобы за нее драться
Сопротивление сейчас или никогда

А что насчет ЦРУ?
И какая у них настоящая работа?
Начинать гражданские войны в странах третьего мира
Импортировать героин с дальнего востока
Да и кокаин, тоже не спрятан
От сегодняшней молодежи....сейчас...
Мы ничего не можем поделать, ....но...

Возмите все, что мы потеряли,
За любую цену, за которую стоит
Свобода стоила того, чтобы за нее драться
Сопротивление сейчас или никогда

240 | Дата рег-ции 9 Марта, 2004 | Отправлено: 14:03 - 6 Апр., 2005 | Исправлено: TrashMetal - 6 Апр., 2005 (14:05) 71
DDD

Новичок
Цитата | В оффлайне | IP
Thirteen Autumns And A Widow

Развратники расплодились, как тля в погожую ночь
Ее глаза предали заклинания колдовского лунного света
Тревожный взгляд, вечно блуждающий по далеким морям
До белизны истекшая кровью и погибшая, Ее настоящая мать (1)
Была скормлена ненасытным волкам, которых святые дары привели
Из скалистых гор, тревожно возвышавшихся

Сквозь утробу лесов неслась черная карета,
С изломанной молнией на боку, шипящей о шторме
(Позолоченные гербы карпатского рода)
Везла невольников к содомитке для новорожденной [новорожденного]
В канун, когда {the Countess' own came deformed}
Несчастье подкралось к роду Батори

Елизабет прошла обряд крещения,
Мрачнее, чем самая бледная роза
Холоднее, чем вечный покой
Все же ее красота плела сети
Вокруг сердец, обручающий взгляд

Она боялась света
И когда Она пала, как грешник в порок,
Под власть строгого пуританского порядка
Она приносила в жертву...
Мандрагору, как девственниц, крысам в стенах
{But after whipangels licked prisoners, thralled}
Никогда не были Ее сны так неистово жестоки
(И не несли такого наслаждения)
Ибо вороны окрыляли Ее ночные эротические
полеты
Наполовину отвергнутая проповедниками,
Чтобы вызвать муки ада
Наполовину наученная заговором демонов
В Ней
Она шла к колдовству,
Чтобы перед Ее тенью преклонялись
На мессе без изъяна,
Хотя в душе Она ненавидела
Не сборище своих поклонников,
Но взгляд их Господина.

"Я должна опустить взор к гимнам,
Ибо Его взгляд покрывает догмами мою кожу
Он знает, что я грезила о плотских обрядах
С Ним, неумершим, три долгих ночи"

Элизабет не слушала
Речитатив проповеди
Привела такую вину к своей двери
Поставила такое надгробие над своей душой
Ведь Она поклялась вздохнувшему священнику,
Когда преклонила колени для отпущения грехов

Она боялась света
И когда Она пала,
Как грешник в порок,
Под власть строгого пуританского порядка
Она принесла в жертву
Свою добропорядочность, как невинность
Этому тряпочному волку,
Зачастившему
В Ее исповедальню
Прощение придет,
Когда Ее грехи будут смыты
Повторным белым крещением....

Зеркало швырнуло венки из беладонны
На могилу Ее невинности
Ее закрытое лицо плевалось убийствами
От шепота в крик
Все сны казались проклятыми
В Фаустовском духе
Но в этом вакханальном Аду
Не было хуже кошмара,
Чем зеркальное откровение:
Она целовала фаллос Дьявола
По своей воле...

И с окнами, широко распахнутыми к менструальным небесам
В канун солнцестояния Она тайно сбежала из замка
Дочь бури, верхом на любимом кошмаре,
По ветру без молитвы
Все еще было влажным клеймо между Ее ног
Холодная окровавленность, внушающая новую ненависть
Она искала Колдунью,
Сквозь заснеженный и промозглый лес - к логову содомитки

Девять исковерканных судеб бросили игральную кость
Для глотки Элизабет (2)
Проклятие восторжествовало и убедило луну
Произнести монолог сияния,
Чтобы лучами между деревьев
Обозначить призрачную тропу
Мимо стонов совокупляющихся нимф,
В лапы извращенки,
В вульву леса,
Где ведьма учила Ее
Еще более темным материям

"Среди мелиссы и приворотных зелий,
Жира задушенных мужчин (3)
И сверхъестественных истин, древних дурных предзнаменований
Элизабет снова вернулась к жизни"

И в муках рассвета она вернулась,
Как пламя [жизни] в мертвеца
С обещанием гореть
Тайны нависали над Ней, когда Она ехала
Сквозь дымку, по болотам, туда, где они указали
Стены Ее замка, где без устали
Вороны подсчитывали трупы

Она пробудилась из вымысла в траур
Колокола церкви исступленно выдавливали Ее из сна,
Раскачиваемые священником, кастрировавшим себя и повесившимся
Как малиновая летучая мышь в колокольне
Богословы лепетали свои молитвы
Гадалки шесть раз утроили расценки
Но Элизабет смеялась, тринадцать осеней прошло
И Она, наконец, стала вдовой бога и Его гнева...

(1) Похоже, это вымысел. Мать Эржебет Батори умерла самым пристойным образом от старости
(2) Возможно, это означает, что она произнесла какое-то заклинание или проклятие
(3) Возможно, здесь имеется в виду эякулят, от которого якобы освобождается повешенный. В месте, где он падает на землю, выастае мандрагора, наделенная мощными колдовскими свойствами

Добавлено
Вот история Эржебет (Елизавета, Элизабет) Батори
Переведено с www.blackismyheart.tk
См. так же http://lib.infopole.ru/fenomen/vampir/nikolaev/part03/index.htm


1560: Элизабет Батори родилась в одной из самых старых и самых богатых семей Трансильвании. У нее было много могущественных родственников: кардинал, принцы, кузен - премьер-министр Венгрии. Самым известным родственником был Иштван Батори (1533-86). Иштван был князем Трансильвании и королем Польши в 1575-86. Упоминается, что в возрасте 4 или 5 лет Элизабет мучали сильные припадки. Возможно, они были вызваны эпилепсией или другим психическим расстройством и могут иметь некоторое отношение к ее "психотическому" поведению позже.

1575: В возрасте 15 лет Элизабет выдают замуж за графа Ференца Надашди. Графу было 26 лет. Граф взял фамилию Элизабет, чтобы она могла сохранить имя. Граф проводил много времени в войнах вдали от дома, за это он был прозван "Черный герой Венгрии". В то время как муж был далеко, Торко, слуга Элизабет {по другим даным, Торко - женщина. Я перевел согласно источнику}, познакомил ее с оккультизмом. Вскоре Элизабет тайно сбежала с "темным незнакомцем". По ее возвращению в замок Чейте граф простил ей побег.

Элизабет не выносила свою властную свекровь. С помощью старой няньки Илоны Йо, она начала мучить девочек-служанок. Ее сообщниками были мажордом János Ujvary, Торко, лесная ведьма по имени Дарвула и ведьма Дороттья Сзентес. В первые десять лет их брака Элизабет не принесла детей, поскольку они с Ференцем провели весьма мало времени вместе из-за его "карьеры". В 1585 Элизабет родила девочку, которую она назвала Анной, и в течение следующих девяти лет, родила еще двух девочек, Урсулу и Катерину, а в 1598 - своего первого и единственного сына, Пола. Судя по письмам, которые она писала родственникам, она была добродетельной женой и хорошей матерью, что не удивительно, так как знать обычно очень по-разному относилась к близким родственникам и слугам.

1600: В возрасте 51 года граф Ференц погиб в сражении и начался период злодеяний Элизабет. Сначала она выслала ненавистную свекровь из замка. Считается, что в это время она баловалась некими видами колдовства, посещая ритуалы, которые включали принесение в жертву лошадей и других животных. Элизабет, теперь 40-летняя, становилась все более и более самовлюбленной, и боялась мыслей о старости, способной украсть ее красоту. Однажды девочка-служанка случайно причинила ей боль во время расчесывания. Элизабет ударила руку девочки так сильно, что выступила кровь. Кровь девочки попала на руку Элизабет, и она сразу подумала, что ее кожа переняла свежесть молодой девушки. Она полагала, что открыла тайну вечной молодости. Элизабет приказала мажордому и Торко раздеть девушку, затем порезать ее и собрать кровь в огромный чан. Элизабет купалась в нем, чтобы сделать прекрасным все тело.

1600 - 1610: прихвостни Элизабет продолжали снабжать ее новыми девушками для ритуала кровавого омовения. Элизабет тщательно следила (по крайней мере сначала) за тем, чтобы местный протестантский пастор хоронил мертвых девушек в соответствии с христианской традицией. По мере увеличения числа жертв пастор отказался выполнять свои обязанности в этом отношении, потому что было слишком много девочек, поступающих к нему от Элизабет, которые умерли при "неизвестных и таинственных обстоятельствах". Она пригрозила ему, приказав молчать о ее "хобби" и продолжала хоронить тела тайно. Впоследствии многие тела прятались в случайных и опасно заметных местах (например, соседние поля, бункеры пшеницы, ручей позади замка, кухонный огород, и т.д.). Но одна из намеченных жертв сбежала и рассказала властям о том, что происходило в замке Чейте. Король Венгрии Матьяш приказал кузену Элизабет, графу Гергию Терзо, губернатору области, напасть на замок. 30 декабря 1610 они вторглись в замок и были поражены ужасными зрелищами. Мертвая обескровленная девушка в главном зале, другая - живая, с ранами для кровопускания. В склепе они обнаружили несколько живых девочек, у некоторых из них несколько раз брали ковь. Под замком они выкопали тела приблизительно 50 девушек.

1611: Суд был проведен в Bitsce. Элизабет отказалась признать себя виновной или невинновной, и ни разу не появлялась в суде. На этом суде Джохэйннс Уджвэри, мажордом, показал, что было убито около 37 не состоящих в браке девушек, шесть из которых он лично принял на работу в замок. Суд раскрыл, что большинство девушек истязались в течение многих недель или даже месяцы. Их резали ножницами, кололи булавками, даже протыкали раскаленным железом в клетке, подвешенной к потолку, чтобы устроить для Батори "кровяной душ". Иногда две ведьмы истязали девушек, иногда графиня занималась этим сама. Старая нянька Элизабет показала, что около 40 девочек были замучены и убиты. В действительности Элизабет убила 612 женщин - и в своем дневнике документировала их смерть. Полная расшифровка стенограммы суда хранится сегодня в Венгрии. Из людей, учавствовавших в этих убийствах, все кроме графини Батори и двух ведьм были казнены и кремированы. Благородное происхождение, согласно закону, не позволяло казнить графиню. Сообщникам оторвали пальцы и сожгли живьем. Суд не вынес графине Элизабет никакого обвинения, однако она была заключена под домашний арест. Она была приговорена к пожизненному заключению в своей камере пыток, окна и двери были заложены камнями. Оставили лишь небольшое отверстие, через которое передавали еду. Король Матиас II требовал смертной казни для Элизабет, но ради ее кузена, премьер-министра, он согласился отсрочить ее на неопределенное время, что в действительности означало пожизненное одиночное заключение.

1614: 31 июля Элизабет (в возрасте 54 лет) продиктовала свое завещание двум священникам собора от епархии Esztergom. Она пожелала, чтобы то, что осталось от владений ее семьи, было поровну разделено между ее детьми, хотя Пол и его потомки были основными наследниками. В конце августа года 1614 один из тюремщиков графини захотел взглянуть на нее, так как она все еще считалась одной из красивейших женщин Венгрии. Посмотрев через маленькое отверстие в ее замурованной клетке, он увидел, что она лежала лицом вниз на полу. Графиня Элизабет Батори была мертва. Ее тело намеревались похоронить в церкви в городе Чейте, но местным жителям показалась отвратительной идея погребения "позорной Леди" в их городе, в священной земле. Из-за этого, а так же, поскольку она была "одним из последних из потомков ветви Ecsed рода Батори", ее тело было перевезено в северо-восточный венгерский город Ecsed, родину семейства Батори.


Все записи Элизабет были опечатаны в течение больше чем столетия, и ее имя было запрещено произносить в венгерском обществе.
В отличие от большинства женщин ее времени, Элизабет была хорошо образована, и уровнем интеллекта превосходила даже некоторых из мужчин ее времени. Элизабет свободно владела венгерским, латинским, и немецким языками, в то время как "большинство венгерской знати не могло даже читать и писать... Даже правящий принц Трансильвании в это время был едва грамотен". Некоторые ученые, современные и ее современники полагали, что она, возможно, была безумна, таким образом объясняя ее невообразимые злодеяния, но даже беглый взгляд на ее прошлое показывает человека, полностью отдающего себе отчет в своих действиях.


22 | Дата рег-ции 9 Марта, 2005 | Отправлено: 14:55 - 7 Апр., 2005 72
 

Форум: Разное, Тема: Перевод песен с английского

Гости не могут отвечать

Переход по темам
<< Пред. След. >>
Все страницы этой темы [ 1 2 3 4 # ]

© 2002-2019 Metal Land | О защите личной информации