Версия для печати темы "Goblin Edition"

Конференция: Metal Land (https://www.metalland.net/cgi-bin/board/board.cgi)
Форум: Курилка (https://www.metalland.net/cgi-bin/board/forums.cgi?forum=5)
Тема: Goblin Edition (https://www.metalland.net/cgi-bin/board/topic.cgi?forum=5&topic=712)


-- Сообщение от bloodsat. Дата: 21:09 - 30 Апр., 2004

Вот все хотел узнать ВАШЕ мнение об этой неординарной группе лиц,именующих свои произведения
"в переводе от гоблина" или же "переведено с особым цинизмом".Насколько я знаю,ВРОДЕ БЫ,такими вещами раньше не занимался никто,во всяком случае они не обладали большой популярностью.Переводы Гоблина можно условно поделить на 2 вида:

1-е.Это довольно ранние их работы,в общем ничего экстраординарного,просто фильмы были переведены с добавлением ненормативной лексики.Часто были фильмы,содержащие 90% мата."Большой Куш","От заката до Рассвета","Карты,деньги,два ствола" и т.д.

2-е.Ну вот эти фильмы есть уже небольшая революция,если так можно сказать.Лично я,из этих новых-веселых(без мата),знаю только все три части "Властелин Колец" и
"Шматрица"(соответственно "Матрица").Слышал ВРОДЕ есть обработанные "Терминатор" и "Звездные Войны".Мало того,что они добавляют всяческие фишки и фразы,так они еще сюжет(!) переиначивают и довольно неплохо.

Короче,мое мнение таково - ребята молодцы,не дают умереть со скуки.Комедии,думаю,любят все(ессесено ХОРОШИЕ),так вот каждый фильм в переводе от Гоблина - своеобразная комедия.

Так что все,кто смотрел фильмы в переводе от Гоблина - оставьте свое мнение о них.Очень интересно....


-- Сообщение от ZeRGhhh. Дата: 21:32 - 30 Апр., 2004


Цитата:
оставьте свое мнение о них

Чисто моё субъективное мнение . АЦТОЙ !!! Набрана куча бородатых хохм и крылатых выражений , кое-как слеплена в слабое подобие сюжета , где как таковой сюжетной линии и не наблюдается вовсе ... Комедии и шутки я люблю , но откровенную тупость - никогда ! Ну может у них ещё всё впереди ... Но пока - откровенная безвкусица ! :puke:


-- Сообщение от Maxmetal. Дата: 22:16 - 30 Апр., 2004

Первый раз когда посмотрел "властелин колец", я перед этим еще покурил, и понял что этого делать не надо было...такие фильмы это что то противозаконное:)


-- Сообщение от Slayer II. Дата: 22:21 - 30 Апр., 2004


Цитата:
Переводы Гоблина можно условно поделить на 2 вида:

Ну это типа у него  2 студии перевода как на сайте сказано первая - ратует за чистоту перевода -типа если в фильме есть мат - то он его и переводит как мат - типа как в "Спиздили". А на второй, позже появившейся,  они стебаються над сюжетом- как он сам говорил - поначалу высмеивали неадекватных переводчиков.
ну некоторые вещи - да ниче так можно посмотреть но некоторые  - отстой!


-- Сообщение от psycho. Дата: 22:35 - 30 Апр., 2004

А вот я считаю, что смотреть по 3 часа 3 части ВК жутко скучно... ьПоэтому предпочитаю их смотреть в переводе Гоблина попробовала смотреть просто так. Через полчаса уснула... Правда, другие фильмы не смотрела (имеется ввиду с его переводом), поэтому сказать ничего не могу...


-- Сообщение от Man With No Name. Дата: 0:51 - 1 Мая, 2004

так себе. только шматрица местами смешки вызывала.


-- Сообщение от Bloodred. Дата: 1:38 - 1 Мая, 2004

Хоббит круче!!!:super:


-- Сообщение от Slayer II. Дата: 9:26 - 1 Мая, 2004


Цитата:
так себе. только шматрица местами смешки вызывала.

Ну не знаю - я ее даже не досмматрел - вобще никак не понравилась :down:


-- Сообщение от bloodsat. Дата: 9:54 - 1 Мая, 2004


Цитата:
Комедии и шутки я люблю


ZeRGhhh какие же по твоему мнению хорошие??? Мне интересно...


Цитата:
Ну может у них ещё всё впереди ...


Хм...Так если у них все так плохо - на что же ты надеешься??



Цитата:
такие фильмы это что то противозаконное


Maxmetal  Ну раз они еще ни сидят - значит все законно.:-\


-- Сообщение от Vedmak. Дата: 10:43 - 1 Мая, 2004

Bloodred

Цитата:
Хоббит круче!!!

А он чё ещё и хоббита перевёл???????????
:lol:


-- Сообщение от GlamStream. Дата: 16:54 - 1 Мая, 2004

во второй части ВК много шуток "просто так", совсем не к месту


-- Сообщение от REM. Дата: 20:03 - 1 Мая, 2004

Смотрел Шматрицу. Мне не очень.


-- Сообщение от Spirit Of Soulreaper. Дата: 20:35 - 1 Мая, 2004

В общем не очень, но отдельные фразы очень даже ничего. Чего только стоит описание Лондона в "Сп*%дили"...:super:


-- Сообщение от Slayer II. Дата: 22:14 - 1 Мая, 2004


Цитата:
Лондона в "Сп*%дили"...

Это да :super:
еще в карты, деньги 2 ствола тоже неплохой перевотд :gigi:


-- Сообщение от Valkyrie. Дата: 2:16 - 2 Мая, 2004

они еще по-моему и "Голый пистолет" перевели... вот уж я не знаю, что там переводить... шутки в шутки превращать? хм...
я смотрела только ВК в их переводе... первую часть... в общем за все время просмотра поржала два раза... все остальное немного детско и совсем не остроумно...


-- Сообщение от Bloodred. Дата: 3:49 - 2 Мая, 2004

Vedmak

Цитата:
А он чё ещё и хоббита перевёл???????????


Я говорю про другого. У него погоняло Хоббит Он третьего терминатора пиздато перевёл!:lol::super::super::super:


-- Сообщение от bloodsat. Дата: 9:21 - 2 Мая, 2004

Вске-таки нет одназначного мнения...Хотя большинству,как я понял, Гоблины не понраву.:cry:
Как ни крути,но мне кажется что первая часть Властелина Колец - это что-то новенькое.
Может плохо  :listen:??? Ну ладно,спорить не буду...:yes:


-- Сообщение от Spirit Of Soulreaper. Дата: 10:11 - 2 Мая, 2004

- 86 карат!
- Где?
- В Лондоне.
- В Лондоне?
- В Лондоне.
- В Лондоне?
- Да, в Лондоне! Это там, где рыба, чипсы, чай, дрянная еда, отвратная погода, Мэри е*ать-ее-в-сраку Поппинс, Лондон!

(с)


-- Сообщение от Mr Beaver. Дата: 21:13 - 2 Авг., 2004

Valkyrie

Цитата:
они еще по-моему и "Голый пистолет" перевели... вот уж я не знаю, что там переводить... шутки в шутки превращать?


Ну дык енто есть "правильный", а не "смешной" перевод, соответственно своего там ничего нет.

Spirit Of Soulreaper
:lol: Художественный фильм "Спи№%или" - ваще шедевр!

REM
Шматрица - лажа, ацтой полный! Лучше посмотри "Буря в стакане" типа перевод 1 эпизода звездных войн, там он есче помимо звука есче и изображение вставлял, ну там морды Бен-ладенна, Буша, бутылку водки и проч.


-- Сообщение от Slayer II. Дата: 22:38 - 2 Авг., 2004


Цитата:
морды Бен-ладенна, Буша, бутылку водки и проч.

Да Буш с ушами как у Йоды в конце это вобще офигенно смотрится :lol:

А вобще куча фильмов которые не со стебным переводом а с обычным (но с матами) достаточно серо смотриться, но зато такие фильмы как "С..или", "Карты, деньги 2 ствола", "Четверг" и т.п. - смотряться в его переводе просто на ура, а в нормальном переводе их потом просто не возможно смотреть.


-- Сообщение от Evoken. Дата: 23:48 - 2 Авг., 2004

Вы нихрена не понимаете, весь смысл Гоблинских переводов - это правельные переводы, там где есть мат на английском - есть на русском. Нету мата, он его ине добавляет. Т.е. правельные переводы - так как есть.
А ВК и Шматрица он сделал по приколу.


-- Сообщение от Bloodred. Дата: 0:44 - 3 Авг., 2004

Evoken

Цитата:
А ВК и Шматрица он сделал по приколу.


А теперь ещё и первый эпизод Звездных войн ) Что то затянулся прикол :)


-- Сообщение от Evoken. Дата: 1:44 - 3 Авг., 2004


Цитата:
А теперь ещё и первый эпизод Звездных войн ) Что то затянулся прикол

Смотрел я это.
Ясен красен это для заколачивания бабла. Но меня это не интересует, меня интересуют правельные переоды. "Криминальное чтиво" велликолепно переведено, "Кровавый четверг", "Мертвец"... вот какие переводы надо слушать!


-- Сообщение от Maximus Lenter. Дата: 11:36 - 3 Авг., 2004

если бы он не один гнусил у микрофона...то было бы в 100 раз лучше...а то его голос приелся уже...имхо!


-- Сообщение от Satyr. Дата: 11:39 - 3 Авг., 2004

Evoken

Цитата:
"Кровавый четверг",

особенно убило : Надпись на куртке - Пи*да !  :D это ТРУ


-- Сообщение от PriXod. Дата: 12:09 - 3 Авг., 2004

Заимел себе South Park в Гоблиновском переводе. Прикольно очень перевел, однозначно лучше, чем перевели на МТВ.


-- Сообщение от Satyr. Дата: 14:21 - 3 Авг., 2004

PriXod
весь соус парк ?


-- Сообщение от Mr Beaver. Дата: 14:35 - 3 Авг., 2004

Evoken

Цитата:
А ВК и Шматрица он сделал по приколу.


Не ну прикольный же получился прикол-то! :gigi:
А правильные переводы это отдельный разговор! Один из самых классных: Святые из трущоб! Улёт! :gigi:


-- Сообщение от bloodsat. Дата: 1:00 - 4 Авг., 2004


Цитата:
"Криминальное чтиво" велликолепно переведено


Evoken
Да-а-а-а...Согласен - этому фильму он придал особую крастоту.:-\


-- Сообщение от Evoken. Дата: 4:12 - 4 Авг., 2004


Цитата:
если бы он не один гнусил у микрофона...то было бы в 100 раз лучше

если бы он не один гнусил у микрофона...то было бы в 100 раз хуже

Цитата:
особенно убило : Надпись на куртке - Пи*да !   это ТРУ


Цитата:
Один из самых классных: Святые из трущоб! Улёт!

То что я чуть не обоссался при просмотре этого фильма, это факт!!

Короче чего тут говорить, Гоблин есть круть во плоти, и понять этого не могут только замкнутые в своём дебильном мирке, недоумки. :gigi:


-- Сообщение от PriXod. Дата: 12:43 - 4 Авг., 2004

Satyr
Неа....Гоблин перевел тока 1-й и 2-й сезон. Они-то у меня и есть...Остальные б заиметь


-- Сообщение от YaLexx. Дата: 21:04 - 4 Авг., 2004

Гоблин - Путяга!!! не больше.


-- Сообщение от Slayer II. Дата: 21:48 - 4 Авг., 2004


Цитата:
Вы нихрена не понимаете, весь смысл Гоблинских переводов - это правельные переводы, там где есть мат на английском - есть на русском

Это кто ето нихрена не понимает? :abuse:

Цитата:
весь соус парк ?

По телеку же показывали гоблиновский саус парк, только у нас в 3 часа ночи :(
Правда он у меня теперь на компе есть, и еще полнометражный саус парк на полтора часа, английский но срускими субтитрами - вот это тру! А перевд такой, что гоблин отдыхает :gigi:

Гоблин кстати в звездных войнах еще над Володарским постебаться не забыл - типа робот переводчик - перевел дофига фильмов, говрит гнусавым голосо в стиле: "Мы полетим на корабле? Тваю мать! Срань господня" :lol:


-- Сообщение от Bloodred. Дата: 2:12 - 5 Авг., 2004


Цитата:
Гоблин кстати в звездных войнах еще над Володарским постебаться не забыл - типа робот переводчик - перевел дофига фильмов, говрит гнусавым голосо в стиле: "Мы полетим на корабле? Тваю мать! Срань господня"


Володарский вроде таким низким бубнящим голосом говорит ) Или он там один за всех ? :)


-- Сообщение от Master Of Insanity. Дата: 2:18 - 5 Авг., 2004

А как вам "Терминахтор 2 или день подводника"?
Это вообще ор!! Особенно сценка где пацан его учит говорить правильно и не материцца! Вобщем, это нужно смотреть! Действительно тру!:kruto:


-- Сообщение от Prince of DEATH. Дата: 12:59 - 5 Авг., 2004

Блин!!!"Переводы Гоблина" вообще вещь крутая (!!!Хоббит вообще отстой полный!!!)
У гоблина я думаю можно взять три фильма самых наилучших- два Властелина Колец и
конечноже Шматрица :)!!! помоему это самые лучшие его озвучки.а кто знает когда выйдет теретья часть ВК?


-- Сообщение от Mr Beaver. Дата: 13:27 - 5 Авг., 2004

Prince of DEATH
Шматрица - лажа! "Буря в стакане" в 3 раза прикольнЕе! :gigi: А ваще правильные переводы куда интереснее смешных! (ИХМО) А третья часть ВК где-то в Ноябре, под-новый-год выйдет...


-- Сообщение от Prince of DEATH. Дата: 14:33 - 5 Авг., 2004

Кому как конечно, но (ИМХО) фильмы Гоблина- это фильмы Гоблина, т.е. из голливудщины он делает отечественные блокбастеры ;-) Вот!


-- Сообщение от Slayer II. Дата: 14:21 - 6 Авг., 2004


Цитата:
конечноже Шматрица

:puke:


-- Сообщение от SUICIDER. Дата: 0:45 - 7 Авг., 2004

имхо, Властелин колец в его переводе рулит!!!!:super::super:


-- Сообщение от Helldriver. Дата: 1:31 - 8 Авг., 2004

Spirit Of Soulreaper
Это из фильма С*пиз*или
некоторые переводы:up:а есть дерьмо:down:


-- Сообщение от Prince of DEATH. Дата: 7:56 - 9 Авг., 2004


Цитата:
некоторые переводы а есть дерьмо

ну это само-сабой! потому что когда он только начинал он вообще ничё нормально не переводил (Пьяный Мастер),но конечно и сейчас у него есть фильмы :puke: :puke:
например Терминатор 3 или там ну эээ...вобщем есть у него что похвалить,а есть что и просто дерьмо



Рейтинг Mail.ru

© 2002-2010 Metal Land