Правила • Помощь • ПоискКто в он-лайне • Статистика • Ссылки • Кто откуда • Команда
Привет, Guest
Регистрация • Вход
Сегодня 4 Мая
Празднуют ДР: Gloomy, Elk, Death Cult, Cult of the Shadows, Shab Niggurath, Lilit, Lugdush, Lord Demon, Alice7, Alice
Наши проекты
Рецензии [всего: 968]
Ссылки на официальные сайты групп

Читать рецензию на альбом "Apocalyclinic" группы "The Sullen Route"



  Metal Land » Курилка » Помогите с переводом предложения с английского на русский

Переход по темам
<< Пред. След. >>
Все страницы этой темы [ 1 2 # ]
Модерирует: ZeRGhhh
Отправить другу   Версия для печати   

   
Svart

R.I.P.
Администратор
Фото | Цитата | В оффлайне | IP
Нужно перевести это предложение (hMPV - это название вируса):
Despite the fact that prospective and case-control studies have been limited, the epidemiology and clinical manifestations associated with hMPV have been found to be reminiscent of those of the human respiratory syncytial virus, with most severe respiratory tract infections occurring in infants, elderly subjects, and immunocompromised hosts.

как я понимаю:

Цитата:
Despite the fact that prospective and case-control studies have been limited, the epidemiology and clinical manifestations
- это что-то типа: Несмотря на ограниченность перспективного исследования и исследования методом «случай-контроль», эпидимиологические и клинические проявления

Цитата:
respiratory syncytial virus
- это респираторно-синцитиальный вирус

Цитата:
severe respiratory tract infections occurring in infants, elderly subjects, and immunocompromised hosts
- тяжелая респираторная инфекция дыхательных путей у детей, пожилых людей и заболевших с подорванным иммунитетом

Осталось понять, как перевести все предложение целиком???

-----
Metal Will Never Die


1160 | Дата рег-ции 17 Апр., 2002 | Отправлено: 15:32 - 30 Марта, 2005 1
Avenger

Аццкий металлер
Фото | E-mail | Цитата | В оффлайне | IP
Я бы так перевел:
Не смотря на ограниченность теоритического и практического исследований, эпидемиолгоческие и клинические проявления, связанные с заражением вирусом hMVP, оказались похожимы на проявления респираторно-синтициальных вирусов, с их наиболее тяжелыми проявлениями поражения дыхательных путей у детей, пожилых людей и людей с плохим иммунитетом.
Что-то типа того...

-----
Да здравствуют Держащие Моск Открытым (с) anarchistt
...я жоупенмайнд (c) ОТРАВА
Сварт - ты не забыт!


1502 | Дата рег-ции 17 Фев., 2005 | Отправлено: 18:05 - 30 Марта, 2005 2
DDD

Новичок
Цитата | В оффлайне | IP
Несмотря на то, что перспективные исследования и исследования методом "случай-контроль" были ограниченными, обнаружено, что эпидимиологические и клинические проявления, связанные с hMPV, напоминают респираторно-синцитиальные вирусы человека, связанные с наиболее тяжелыми респираторными инфекциями дыхательных путей у детей, пожилых людей и ...

{immunocompromised hosts} - это не знаю как перевести.
Скорее все-таки лица с ослабленным иммунитетом, чем страдающие иммунодефицитом.

22 | Дата рег-ции 9 Марта, 2005 | Отправлено: 18:11 - 30 Марта, 2005 3
Svart

R.I.P.
Администратор
Фото | Цитата | В оффлайне | IP
Avenger
DDD
большое спасибо!

Встретился с еще одной проблемой. Итак есть примерно следующие фразы:

Цитата:
HMPV isolates were initially found to grow on <идут перечесления названий клеток>


Цитата:
hMPV isolates did not exhibit <активности в тестах с тем-то и тем-то>


Цитата:
<Прививка> with hMPV isolates did not cause any clinical symptoms

я не могу сообразить, что тут значит слово isolates. Если это глагол - то я не могу перевести указанные фрагменты... если существительное, то я не могу найти его в словарях
Никто не подскажет как правильно?

-----
Metal Will Never Die


1160 | Дата рег-ции 17 Апр., 2002 | Отправлено: 18:39 - 30 Марта, 2005 4
Maedras

Новичок
Фото | E-mail | Цитата | В оффлайне | IP

Цитата:
isolates

В словаре действительно нет...
Это точно существительное.Судя по морфемике (от значения обособлять)-
это что-то вроде "особь", "единица".... Что вы нам в прививках херачите?
В первом случае - "особь(в смысле молекула вируса) развивается в/на <перечисление клеток>"


Цитата:
immunocompromised hosts

хозяева с нарушенным/ослабленным иммунитетом - в смысле уже чем-то больные....

-----
Homo homini lupus est...
Гав-гав.


40 | Дата рег-ции 19 Июля, 2004 | Отправлено: 19:24 - 30 Марта, 2005 5
Svart

R.I.P.
Администратор
Фото | Цитата | В оффлайне | IP
Maedras
а может isolates быть переведено как "культура", в смысле культура вирусов, вирусная культура.. типа того... мне так  как вариант подсказали...

-----
Metal Will Never Die


1160 | Дата рег-ции 17 Апр., 2002 | Отправлено: 19:36 - 30 Марта, 2005 6
Avenger

Аццкий металлер
Фото | E-mail | Цитата | В оффлайне | IP
isolate
1. изолят
2. культура (микроорганизма)

вот что я нашел

-----
Да здравствуют Держащие Моск Открытым (с) anarchistt
...я жоупенмайнд (c) ОТРАВА
Сварт - ты не забыт!


1502 | Дата рег-ции 17 Фев., 2005 | Отправлено: 19:52 - 30 Марта, 2005 7
Svart

R.I.P.
Администратор
Фото | Цитата | В оффлайне | IP
Еще непонятки с тем, как перевести:
Since its initial description in 2001, hMPV has been reported in most parts of the world and isolated from the respiratory tract of subjects from all age groups
получается так:
С момента описания в 2001 г., о hMPV сообщили в большинстве частей мира и <вот это место и вызывает затруднение>
respiratory tract = это дыхательные пути
from all age groups = все возрастные группы
а как вместе это звучит не соображу...

-----
Metal Will Never Die


1160 | Дата рег-ции 17 Апр., 2002 | Отправлено: 19:52 - 30 Марта, 2005 8
Justin

Металлер
WWW | E-mail | Цитата | В оффлайне | IP
Svart
Имхо, "isolates" производная от словы "isolation", т.е. имеются отдельные изолированые виды этих хпмв или чего там.  

102 | Дата рег-ции 12 Апр., 2004 | Отправлено: 19:55 - 30 Марта, 2005 9
Avenger

Аццкий металлер
Фото | E-mail | Цитата | В оффлайне | IP
С момента описания в 2001 году, о hMPV сообщали из разных частей мира, который был выделен из дыхательных путей людей всех возрастов.

Может так?

-----
Да здравствуют Держащие Моск Открытым (с) anarchistt
...я жоупенмайнд (c) ОТРАВА
Сварт - ты не забыт!


1502 | Дата рег-ции 17 Фев., 2005 | Отправлено: 19:59 - 30 Марта, 2005 10
Demetrius

Металлер со стажем
Фото | WWW | Цитата | В оффлайне | IP
Ну наверное обнаружен лишь в дыхательных путях пациентов, вне зависимости от их возраста... В контексте предыдушей фразы - обнаружен у всех, а сильнее всего поражает детей, стариков и лиц с ослабленным иммунитетом.

Isolated я б трактовал как выделен или взят из этих самых дыхательных путей...

-----
Теперь Изя Крюгер возвращается, чтобы обрезать всех подростков на Вервольфштрассе, и только Супер-Скин может спасти нас!
Я на МА...


681 | Дата рег-ции 30 Мая, 2004 | Отправлено: 20:04 - 30 Марта, 2005 11
Svart

R.I.P.
Администратор
Фото | Цитата | В оффлайне | IP
Продожаем-с...
Although the number of cases was relatively small, this experience brought bioterrorism and its potential to sharp focus as thousands of people began receiving prophylactic antibiotics after possible exposure to anthrax spores.
Получается что-то вроде:
Хотя число случаев было относительно маленьким, это событие означало появление биотерроризма ???? тысячи людей начали получать профилактические антибиотики после возможного поражения спорами сибирской язвы.
Тока я не могу понять как тут разобраться с its potential to sharp focus as?

-----
Metal Will Never Die


1160 | Дата рег-ции 17 Апр., 2002 | Отправлено: 8:10 - 31 Марта, 2005 12
Demetrius

Металлер со стажем
Фото | WWW | Цитата | В оффлайне | IP
Svart

Цитата:
это событие означало появление биотерроризма ????
Вряд ли... Возможно тут слово brought имеет несколько другой акцент. А именно:
"Это событие остро поставило проблему биотерроризма(brought to sharp focus) и его потенциальной угрозы".

-----
Теперь Изя Крюгер возвращается, чтобы обрезать всех подростков на Вервольфштрассе, и только Супер-Скин может спасти нас!
Я на МА...


681 | Дата рег-ции 30 Мая, 2004 | Отправлено: 13:39 - 31 Марта, 2005 13
TrashMetal

Металлер
Цитата | В оффлайне | IP
Although the number of cases was relatively small, this experience brought bioterrorism and its potential to sharp focus as thousands of people began receiving prophylactic antibiotics after possible exposure to anthrax spores.

Хотя количество случаев было относительно небольшим, они подотовили почву для возникновения биотерроризма, что впоследствии было проверено на тысячах людей, принимавших антибиотики в профилактических целях, хотя на них возможно имелось воздействие спор сибирской язвы (если источник не русский - уберите слово сибирской).

А вообще - надо бы весь текст прочитать для создания полностью перевода, ибо в медицине я не смыслю ничего. Был бы это текст про нефтяные платформы...2 минуты я потратил


240 | Дата рег-ции 9 Марта, 2004 | Отправлено: 13:49 - 31 Марта, 2005 14
Lak

Металлер со стажем
WWW | E-mail | Цитата | В оффлайне | IP
Svart
один вопрос: а нах это тебе надо???

-----
Юг России - www.deathmetal.su
KILL DECRY - Death Metal Band - http://myspace.com/killdecry


856 | Дата рег-ции 18 Авг., 2004 | Отправлено: 14:05 - 31 Марта, 2005 15
Svart

R.I.P.
Администратор
Фото | Цитата | В оффлайне | IP
Lak

Цитата:
а нах это тебе надо???

думаешь я бы без надобности стал так просто переводить... девушке надо помочь с английским... вот

Добавлено
Опять трудности с переводом следующего предложения:
As would be anticipated, given their abundance in water, Vibrio species are also commonly isolated in samples from fish and shellfish, and, after concentration by filter-feeding shellfish such as oysters, may be present at concentrations that are 100-fold higher than those in the surrounding water.
Никак не могу связать предложение во едино, белеберда какая-то получается...

-----
Metal Will Never Die


1160 | Дата рег-ции 17 Апр., 2002 | Отправлено: 14:44 - 31 Марта, 2005 16
TrashMetal

Металлер
Цитата | В оффлайне | IP
Svart
давай весь текст, а то без контекста белиберда получится. И получается.

240 | Дата рег-ции 9 Марта, 2004 | Отправлено: 16:33 - 31 Марта, 2005 17
Svart

R.I.P.
Администратор
Фото | Цитата | В оффлайне | IP
TrashMetal
ну если тебе действительно поможет, то вот:
Vibrio species are free-living bacteria found in aquatic environments throughout the world. They tend to be more common in warmer waters (temperatures >17°C–20°C); depending on the species, they tolerate a range of salinities. In one study in the Chesapeake Bay, Vibrio vulnificus was present in water at counts of ∼104 organisms/mL, Vibrio cholerae–Vibrio mimicus at counts of 103 organisms/mL, and Vibrio cincinnatiensis at counts of 102 organisms/mL. As would be anticipated, given their abundance in water, Vibrio species are also commonly isolated in samples from fish and shellfish, and, after concentration by filter-feeding shellfish such as oysters, may be present at concentrations that are 100-fold higher than those in the surrounding water. During warm summer months, virtually 100% of oysters will carry V. vulnificus and/or Vibrio parahaemolyticus; densities in US Gulf Coast oysters often exceed 104 organisms/g of oyster meat. Although vibrios do not appear to affect oysters, some species may be pathogenic to marine life: for example, Vibrio damsela causes lesions in damsel and other fish, and Vibrio shiloi is an important cause of coral bleaching.

Добавлено
TrashMetal
может еще подскажешь значение слова "mandate" кроме как "мандат, поручение, наказ, приказ" ?

-----
Metal Will Never Die


1160 | Дата рег-ции 17 Апр., 2002 | Отправлено: 17:09 - 31 Марта, 2005 18
Avenger

Аццкий металлер
Фото | E-mail | Цитата | В оффлайне | IP
Сварт, я бы перевел, но времени маловато. Советую найти хороший онлайн переводчик, там могут быть и медицинские словари. Если вспомню, то напишу ссылку.

-----
Да здравствуют Держащие Моск Открытым (с) anarchistt
...я жоупенмайнд (c) ОТРАВА
Сварт - ты не забыт!


1502 | Дата рег-ции 17 Фев., 2005 | Отправлено: 23:18 - 31 Марта, 2005 19
Svart

R.I.P.
Администратор
Фото | Цитата | В оффлайне | IP
Avenger
Да дело не в медицинских названиях... С ними я постепенно разбираюсь. Сложности у меня в именно переводе английского со всеми долбанными временами и заворотами предложений так что хрен поймешь. Вот например:
These events have resulted in a substantial impact on the health care system, including the rewriting of pneumonia guidelines, new emphasis on identification of microbial etiology, substantial infusion of funds for bioterrorism-related research, and a sudden mandate for regional disaster and public health planning.
Перевожу нормально первую часть предложения, но вот с места "and a sudden mandate for regional disaster and public health planning" не могу первести и все тут.

-----
Metal Will Never Die


1160 | Дата рег-ции 17 Апр., 2002 | Отправлено: 7:21 - 1 Апр., 2005 20
 

Форум: Курилка, Тема: Помогите с переводом предложения с английского на русский

Гости не могут отвечать

Переход по темам
<< Пред. След. >>
Все страницы этой темы [ 1 2 # ]

© 2002-2024 Metal Land | О защите личной информации